Hawarininchik: catálogo de poetas quechuas por Gonzalo Espino Relucé


Hawarininchik: catálogo de poetas es el indice que estoy trabajando y al que agregaremos todavía algunos poetas. Se trata de los resultados de investigación que aparecerá como antología, con su respectivo estudio; cubrirá será 1904 a 2018.  De manera que cualquier aporte será bienvenido.



I

PACHA WARAY                            
Primeras muestras (1904-1947)

D.S:V.
Cantares/ Cantainichicguna
Moisés Cavero Caso
¿Imanasjjam chainanki?/ ¿Por qué eres así?
Inocencio Mamani
Lekechuqunas
José Salvador Cavero
Huañuchicui/ Hacerse eliminar
Teodoro Meneses
Muchuy pachapi/ En días espantosa sequía.
Porfirio Meneses Lazón
Huajey mayu/ Hermano río
Reynaldo Martínez Parra
Yupiy /Mis huellas

Juan de la Cruz Salas
Xatun Muttu/ Muttu Grande
Hijos de los Andes
Walaishuk takin

Traducciones y trascreaciones

II

KUNANKAQ QALLARICHIQKUNA
Fundadores de la tradición (1948-1962)

Kilko Warak’a
Puma
Wakca waqay/Aflicciones de un paria
P’atakishka / Espina que muerde

Kusi Paukar (César Guardia Mayorga)
Walka
¡Jatariichik! / ¡Levántense!
Pituchakuy/ Arrepentimiento

José María Arguedas
Huk dotorkunaman qaqay/ Llamado algunos doctores (Harawi – haylli)
Katatay/ Temblor

Traducciones y trascreaciones

III
MUSUQYAYWAN  UPALLASQA
Renovación y silencio (1963-1982)

3.1.  Euforia e identidades quechuas

José Tapia Azac
Iscaychunca iscainiyuc / Veintidos
Lily Flores Palomino
Puka pulleracha / Pollerita roja
Víctor Domínguez Condezo
Pastorita (Pastorala)
Delia Blanco Villafuerte
Manan wañunkichu / Tú no has muerto
Isidro Kondori
Danza del abigeo
Feliciano Padilla
Walsiru maykamaraqmi rinki / ¿Hasta dónde iras, balsero?

Willian Hurtado de Mendoza
Huk p’unchaymi
Q’intitan ankata chiqninapaq wakyani/ Yo anuncio contra el águila el rencor del colibrí
Maskhaypa harawin 40/ XL

3.2. Los ochenta
Lusdina Cariajano S.
Sisamanta
El Morochuco
Chunpi
Teodora Ccallo
Ausanganti mayu/ Río Ausangate
Issaac Huamán Manrique
Yawar mayu

Eduardo Ninamango Mallqui
Kaytrumi kayqaa qatun machu / Estoy aquí anciano sabio
Pukutay/ Tormenta [I]
Uyariy taytallay, Uyariy Mamallay/ “Escucha padre mío, Escucha madre mía”

Dida Aguirre García
Kachi kachicha /Cigarra
Jarawi                                     
Atoq mayu/ Río zorro
Raqra

Traducciones y trascreaciones

IV
KAQWAN KUTIMUQKUNA 
Retornos y presencias (1900-2000)

4.1. Convergencias

Baltazar Azpur Palomino
Paran takim
Humberto Lizama Carhuapoma
Llaki taki /Triste vida
Antero Jesús Barreto Ascarza
T’ika p’unchaw
Juan Rojas de la Cruz
Surtiqachaytam saqiramusqani/ Había dejado olvidado mi anillito
Gloria Cáceres Vargas
Rumikunapa amurayni/ El murmullo de las piedras
Felipe Generónimo Oré Ceballos
Mallku


4.2. Los qantus

Ranulfo Fuentes
Llaqtallay!/ ¡Mi pueblo!
Sacham
Abilio Soto Yupanqui
Kutimusaq/ Volveré
Inés Acosta Chávez
Ripukuchkaniñam / Ya me estoy yendo                                                             
Eleodoro Llallire Espinoza
Waqay wata/ Año del dolor

Víctor Tenorio García
Pankananan
Wañuy-kawsay / Muerte-vida
Mulli sacha/ El árbol del Molle

José Antonio Sulca Effio
Qaqa patampi sapan mulli /Solitario molle
Chunka suqtayuq /16 (“Qutu qutu waytachu”)
Qanchis / Siete (“Añakachay añakacha”)
Qanchis/ Siete (“Chiqniwaqninchikpa wischusqanmi”)

4. 3. Quechuas trans-andino

Gloria Dávila Espinoza
Shimi rachish
Gerson Paredes Coz
Mañayka limayla/ Plegaria
Dante Gonzalez
Eucalipto
Ripuy / Metáfora

Odi Gonzales
Umantuu
Ritual / Aknana/ Ritual
La Virgen Arcabucera / The virgin of the musket /Walqanqayoq Mamacha
Wilbert Pacheco Alvarez
Melqhay sara / Puñado de maíz
Nanay / Dolor
Wikch'u harq'o / Desperdicio

Fredy A. Roncalla
Cinco                                                                                                
Poema  del  jazz  y  variaciones  paisanas
Killan killan kutipakuq sipas / Soltera que vuelve luna a luna
Ni huqninpas ni wakinpas / Ni otro ni aquello (casi poema)

Traducciones y trascreaciones

V. 
NAPUMANTAWAN ANKASHMANTA
Los quechuas de Napo y el Ancash

5.1. Napu-runas

Raúl Braga
Sunguy Supay kuraga takina/ El ikaro de sungui
Augusto Jipa
Urastiru runa/ “Yo el hombrecito”
Orlando Ashanga
Sunu runa / “Soy del río Sunu”
Anónimo
Wañuskata wakana / Llantos

5.2. Poesía quechua ancashina

Anónimo
Yungaina warmi/  Mujer yungaina
Lorgio Araujo Príncipe
Wawqillaakunapa rastrun
César Vargas Arce
Hallqa mayu
Domingo Sigüeñas Vivar
Puñuq Amaru / Tupac Amaru vive
Didí Cadillo Rosas
Muspay/ Sueño
Edgar Alberto Norabuena Figueroa
Wanuy chaamushqanyaqmi kukay /

Macedonio VIllafán Broncano
Kushiyniykiraykur / Por tu alegria
Qampaq kuyaynii / Amo tu alma         
Kayniita ayllushpa / Recogiendo mi ser

Traducciones y trascreaciones

VI.
YACHAQKUNA
Escoleros

César Vargas Arce
Qantu wayta/ Flor de cantuta
Nereo Aquiles Hancco Mamaní
Atuqcha/  Zorrito
Chakracha / Chacrita
Diamiana Fernández Rupay
Siwar qinti
Macedonio VIllafán Broncano
Hakaakuna
Marina Condori Trelle                              
Bandera Ayavireña / Ayawiri unanchay
Pool Ronaldo Vásquez Camavilca
Utulu

Traducciones y trascreaciones

VII.
ISKAY WARANQAPI
Los, las, del 2000 –

7.1.  La primera década          
 
Edgar Huancachoque Nieto
Apuyayaman mañakuy
Gladis Naty Valencia Rosell 
Waturuy/ Añoranza
Jesús del Ande
Waylaycho / Waliente aventurero
Lenon Tomás Tutaya de la Cruz
Urpillay/ Torcaza mía
Washington Córdova Huamán
Ch’usaq makikuna / Manos vacías
Leo Casas
Waytarikusun /Florezcamos juntos

Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman
Kuka mama yunka mama/ Yunga mama hojita de coca
Mana valiq manzano/ Manzano sin valor
Pillpintucha/ Tullpu tullpu pillpintuku/ Mariposita
Mayuq wawan/ El hijo del río
Pallay pallay ch’ullucha

Hugo Carrillo
Yana suytu leona / Leona negra y alargada
Manataq musqunichu

Carlos Huaman
Yaku maki
Torre Eiffelpa qawampi/ Sobre la Torre Eiffel
Chaka / Puente (Huk ñiqin/ Uno)

7. 2. Los penúltimos

Nora Alarcón
Mana wañuq / Inmortal
Niel Agripino Palomino Gonzales
Musquyllapin
Edwin Ramos
Nuestro tesoro perdido/ Chinkasqa qurinchik
Rubén Yucra Ccahuana
Wañuychallay/ Muertecita
Percy Borda Huayhua
Nonintakempi kametza tzinani
Yuly Tacas
Wiñaypaq / Para siempre
Wendy Milady Bellido Palomino
Qamhina  kayta muñani
Quiero ser como tú (Qamhina kayta muñani)
Edwin Lucero Rinza
Kawsay / Vida
Cleofe Prado Huamán
Yupiy/ Mi huella
Runa ñan/ Camino del hombre
Wasiypa qatan/ Techo de mi casa

Jesús Cárdenas Huayllaro
Waqaypatapi yawar mayu /Río de sangre en la plaza
Qonqasqalla wajchalla/ Pobres abandonados
Kutipusunña/ Retornemos ya

Olivia Reginaldo
Lasta
Qichqa
Puku puku

Traducciones y trascreaciones


Gonzalo Espino Relcué
EILA-UNMSM

Comunicaciones: gespino@unmsm.edu.pe

1 comentario:

williambli92982 dijo...

very good put up, i certainly love this web site, carry on it best online casinos