WAYQUI PRISIDINTE EVO MORALES











Petición al Presidente Evo Morales Ayma y al Gobierno de Bolivia durante la negociación del ingreso de Bolivia en el Mercosur.

Señor Presidente Evo Morales

Nos dirigimos a Usted, y a través suyo al Gobierno y al Pueblo Boliviano, con un pedido muy simple pero trascendente para el continente americano, de norte a sur, y trascendente para millones de americanos. Trascendente para usted mismo, que habla aymará y quechua:

Sr. Presidente, queremos pedirle que en las actuales negociaciones de Bolivia para formar parte del Mercosur, su país exija que el quechua, el aymará y el guaraní sean declarados, a todos los efectos y sin restricción alguna, lenguas oficiales y de trabajo del Mercosur junto al portugués y el castellano. En una fase posterior se estudiará, es nuestro compromiso, la protección y promoción para las lenguas americanas de demografía más reducida.

Los motivos para hacerle este pedido son múltiples:

Quechua, aymará y guaraní, junto con el castellano, son lenguas con reconocimiento oficial en Bolivia. El guaraní, además, es lengua oficial de todo Paraguay, Estado fundador del Mercosur, y tiene reconocimiento en provincia de Argentina (Corrientes, 2004). Quechua y aymará son oficiales o hablados en otros Estados asociados del Mercosur.

Quechua, aymará y guaraní son, con mucha diferencia, las lenguas americanas que cuentan con mayor número de hablantes en Bolivia.

El Gobierno Boliviano ha dado alfabetización, entre otras, en estas tres lenguas (quechua, aymará, guaraní), además de en castellano, mostrando su interés en su supervivencia y la dignificación de sus hablantes.

América, de norte a sur y de oeste a este, es el único continente de todo el mundo donde ninguna lengua autóctona se ha normativizado, normalizado, estatalizado y ha sido adoptada de forma plena, íntegra y normal por todos los organismos estatales e interestatales. Ha llegado el momento, Presidente Morales, de que se dé este paso, tan postergado de descolonización, asunción de la identidad americana y recuperación de la dignidad ultrajada, violada y violentada de millones de personas en toda América, y sin renunciar a otras lenguas.

Cerca de 50 millones de ciudadanos en los países miembros del Mercosur (y asociados del Mercosur) hablan quechua, aymará y guaraní en un grado u otro.

Los derechos lingüísticos, tal como se entiende en Europa (Consejo de Europa y Unión Europea), no han llegado, ni por asomo, para vergüenza de hipócritas y demagogos europeos y americanos y para la inmensa vergüenza de las Naciones Unidas, a América para las lenguas autóctonas americanas. Sólo el francés, una lengua europea, ha reivindicado, exigido y obtenido, en el Quebec (Canadá), el pleno reconocimiento de sus derechos lingüísticos. Nada, ni remotamente parecido, se ha hecho para el quechua, el aymará, el guaraní.

La Unión Europea cuenta con 23 lenguas oficiales: alemán, búlgaro, castellano, checo, danés, eslovaco, esloveno, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco. Muchas de ellas, por cierto, con muchos menos hablantes que el quechua, el guaraní o el aymará. Además muchas de ellas pertenecen -en una muestra de la escasa diversidad lingüística europea- a la misma familia lingüística (portugués, castellano, francés, italiano y rumano son lenguas románicas) sin que ello sea un impedimento para su oficialidad. Incluso la Unión Europea prevé ciertas regulaciones para: catalán/valenciano, euskera (vasco) y gallego. ¿No puede tener ya hoy el Mercosur cinco lenguas oficiales: aymará, castellano, guaraní, portugués, quechua? ¿No exigen esta oficialidad la dignidad de cerca de 50 millones de americanos?

En un marco supraestatal como es el Mercosur se podrá dar -como se da para el castellano y el portugués en otros ámbitos- la necesaria colaboración técnico-lingüística entre Estados y comunidades humanas que comparten el quechua, el aymará y el guaraní. Una colaboración necesaria y deseable para garantizar “la unidad en la diversidad” de estas lenguas.

Y además, Presidente Morales, hay un motivo, especialmente doloroso para nosotros/as como paraguayos/as, para hacerle este pedido:

El Estado Paraguayo tenía la obligación legal y moral hacia los millones de paraguayos de lengua guaraní de conseguir que el guaraní -lengua oficial de todo Paraguay desde 1992- fuese declarado a todos los efectos lengua oficial y de trabajo del Mercosur y de Paraguay. Pero el Estado Paraguayo, sus sucesivos gobiernos, han traicionado durante 200 años de vida independiente y 15 años desde la aprobación de la Constitución Nacional (1992) esta aspiración nacional y ni siquiera han trabajado para la plena normativización, normalización y estatalización de la lengua guaraní, ni tan sólo han aprobado una Ley de Lenguas. Es por este motivo que pedimos, con indignación hacia nuestros gobernantes, que Bolivia asuma, también, el pedido de la plena oficialidad y condición de trabajo del guaraní.

Presidente Morales, deberá ser Bolivia, ya que no lo ha hecho Paraguay, el país que lidere la descolonización lingüística para las lenguas americanas en los organismos interamericanos.

Presidente Morales, su país, donde tantos millones de seres humanos han padecido durante siglos el más bárbaro y brutal racismo por motivos culturales y lingüísticos, tiene toda la autoridad moral del mundo para pedir la íntegra, plena e irrestricta oficialidad del quechua, el aymará y el guaraní en el Mercosur. Millones de personas en América y en todo el mundo aplaudirán y aplaudiremos este gesto del Gobierno Boliviano. Ni Brasil, ni Argentina ni Uruguay ni Venezuela pueden denegar una petición tan justa y tan justificada y mucho menos con sus bárbaras y terribles historias nacionales de exterminio de cientos de miles de seres humanos sólo por hablar la lengua que hablaban.

Presidente Morales, como personas y entidades sociales paraguayas queremos vivir en paz con Bolivia. Nosotros deseamos la paz y la concordia con Bolivia y con todos nuestros vecinos. Lo deseamos fervientemente. En las guerras siempre muere el pueblo. Nosotros somos pueblo. Y muere por unos intereses que no son suyos y que ni siquiera entienden. La Guerra del Chaco (1932-1935) que enfrentó a Bolivia y Paraguay no sirvió, en Paraguay, para acabar con el “Apartheid lingüístico” contra el guaraní. Nuestras clases dirigentes, durante la guerra, aullaron su nacionalismo y elogiaron el uso que se hizo del guaraní durante la contienda. ¿Pero qué otra lengua podía haberse usado si el guaraní en ese momento era la lengua única de más del 80 por ciento de los paraguayos que sólo hablaban guaraní y no entendían el castellano? Pero una vez terminada la guerra nuestras clases dirigentes no oficializaron el guaraní y no permitieron ni posibilitaron que se alfabetizase a la población en guaraní. Hace 72 años que terminó la Guerra del Chaco; en 72 años no ha habido ni una sola generación de paraguayos alfabetizados en guaraní. Ninguna. Nunca el Estado Paraguayo ha funcionado en guaraní en su administración. Se ha mantenido el “Apartheid lingüístico” paraguayo para mantener la injusticia y las desigualdades.

Presidente Morales, le pedimos que dé un paso trascendental en la historia de la descolonización americana y de la justicia social y exija la plena e irrestricta oficialidad del quechua, el aymará y el guaraní en el Mercosur.

Firmado

Movimiento de Educadores Jekupytyrâ - Sindicato Nacional
jekupytyra@gmail.com

MCP Movimiento Campesino Paraguayo
mcp@highway.com.py

ONAI - Organización Nacional de Aborígenes Independientes

OCN - Organización Campesina del Norte
ocnpy@hotmail.com

CONAMURI - Coordinadora Nacional de Organización de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas
conamuri@rieder.net.py

CPA-SPN - Coordinadora de Productores Agrícolas de San Pedro Norte.
amarugaspar@yahoo.es

Fundación Yvy Marâe’ÿ
yvymaraey.fundacion@gmail.com

Ñe'êeta rekávo Aty - Organización por el Multilingüismo

Karaku - Observatorio Guaraní Europeo - Karaku - Tesarekoha Avañe'ê Európape
karaku.tae@gmail.com

Asunción - Paraguay, 15/06/2007

Carta abierta (17). Campaña “Guaraní, lengua oficial y de trabajo del Mercosur y lengua oficial plena de Paraguay”. Al Presidente de Bolivia, Sr. Evo Morales Aymara.


Bolivia llaqtamanta Kamachik prisidinti Evo Morales Ayma, kay p’unchaykunapi kanqa tupanakuy rimanakuy Bolivia llaqta Mercosur nisqaman akhunampaq, kay rimanaykuypi muñayku mañakuyta.

Wiraqucha Prisidinti Evo Morales

Ñuqayku kay mañakuyta chayachimuyku gubirnuykiman hinallataq Bolivia llaqtarunaman, kay mañaykuyqa ancha allinta qipaman america suyupi, nurtimanta surkaman. Kayqa mañakuyqa qamllapaktaq kanqa, rimankimi kay simikunata aymarata hinallataq quechuata:

Wirakucha Prisidinti, kay p’unchaykunapi kanqa rimanakuy Bolivia llaqtanchis Mercosur nisqama haykunanpaq. Chaymi kay mañakuyta chayachimuykiku, llaqtayki pachamanta kay runasiminchiskunata quechua, aymará hinallataq guaraní Mercosurpi kunsidirakuchun “lengua oficial” nisqata allinta mat’ipaspa llank’anapaq ima qillqakunapaqpas hinallataq ima rimaykupapaqpas, kastillanu purtuguís hinata kuskan purinanku. Qipakunatañá allintapuni ñawichasaku, chay kanqa ñuqaykuq kumprumisuyku runasiminchiskunamanta america llaqtanchispi allinta qispichinanchispaq.

Kaykunanmi kanku kay mañakuykunan:

Kastillanu simi hinata quechua, aymará, guaraní kuskan riqsichikunkun lengua oficial Bolivia llaqtapi. Guaraniqa, liw Paraguay llaqtapi kunsidirakun lengua oficial, kay llaqtami paqarichin Mercosurta, hinallataq Argentina llaqtakunapi (Corrientes, 2004) riqsinkun. Mercosur ukhumanta kan huk llaqtakunan rimanku huk simikunata quechuata hinallataq aymarata oficial hinata.

Bolivia llaqtapi kan achka runakunan america simikunata quechua, aymará hinataq guaraníta rimanku, chay simikunaqa kunankaman llaqtaruna difirincian kastillanu simimanta.

Gubirnu Boliviano intirista hap’in kimsa runasimikunapi (quechua, aymará, guaraní) alfabitisación chayanampaq liw runakunaman, hinallataq kastillanu simipi allin kawsayta maskaspa llapan llaqtarunapaq riqsichikun.

America suyumanta, nortimanta surman hinallataq oeste a este, america simikunaqa kay suyullapi tarikun normalización hinallataq estandarización nisqata qillqanapaq organización nisqakunapi estales hinllataq interestataleskunapi, huk kawsay suyukunapiqa manan kanchu kay normalizaciónqa, kay suyullapin qukuchkan. Prisidinti Morales, ya chayamuñan qallarinanpaq kay simikunata ñawpaqma purichinapaq, ñawpaq watakunapi qunqasqan karqan kay descolonización nisqawan, chaymi qispichina kay runasimikunata hinallataq kawsaykunata, ama qunqaspa wakin runasimikunata, kaykunaqa liw america llaqtarunamaqmi.

Mercosur nisqapi ancha 50 millones llaqtarunakunan kay runasimikunata quechua, aymará, guarani nisqata rimanku.

Europa llaqtapi hamut’anku kay derecho lingüístico nisqata (Consejo de Europa y Unión Europea), ichaqa, kunankaman chay hamut’asqanku mana chayanchu, ni phisillatapas, p’inqakuymi kachkan suwakunamanta, yukaykunamanta chay europeo runakunamanta hinallataq América runakunamanta, aswan ancha p’inqakuymi kachkan Naciones Unidas nisqapi, kay runasimikunaqa kanan amarica suyu llaqtanpaq. Québec (Canadá) llaqtapi, frances simi, europa simi, tarin rikunucimientunta kay derecho lingüístico nisqata, chaypas allinta mat’paspa. Kunankaman, kay runasimikuna quechua, aymará, guaraní nisqa manan francés hinata riqsichikunchu.

Unión Europiapi kankun 23 runasimikuna oficial hina: alemán, búlgaro, castellano, checo, danés, eslovaco, esloveno, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano, y sueco. Kay runasimikunamantaqa, runarimaqkunaqa ancha chikallan kanku kay simikunamanta quechua, guaraní, aymará. Hinallataq, wakin runasimikunaqa pirtinisinku - europapi phisi diversidad lingüística kan- huk phimillaman lingüística nisqaman (portugués, castellano, francés, italiano, rumano, románica phamilla kanku) kay runasimikunawanqa lengua oficial ruwakunmi. Hinallataq Unión Europea nisqapi wakin runasimikunaman qukun regularizaciónta huq qillqaman chu’llachinampaq: catalán/ valenciano, euskera (Vasco) hinallataq gallegopaq. ¿Kunankaman Mercusurpi phisqa simikuna oficial nisqata manan kanchu: aymará, kastillanu, guaraní, portugués, quechua? ¿Manan kanchu oficialidad kay 50 millones america llaqtarunapaq?

Mercosurmanta qukumancha yanapakuy técnico- lingüístico nisqata llaqtaruna haywanakunankupaq kay simikunapi quechua, aymará, guarani nisqapi. Allinta kallpachinapaq kay “Unidad en la diversidad” nisqata tanqarita munan yanapaykuymanta.

Hinallataq, Prisidinti Morales, kanmi huk kawsay, ñuqayku Paraguay runallaqta sunquyku ukhumanta nanawanku, chaymi kay mañakuyta chayachimuykiku:

Estadu Paraguaypa karan ubligasión ligal y mural llaqtarunapaq guraní runasimiykuta oficialnampaq - kay oficial qukuran 1992 watamantaraq- diclarakun lengua oficial hinallataq llank’anapaq Mercosur ukhupi hinataq Paraguay llaqtapi. Ichaqa Estadu Paraguaypiqa, liw gubirnukuna haykuktinku yukankupuni, manataq sut’intachu rimankupas nitaq allintachu ruranku llankànankupaq normalización, estanzarizaciónpi nisqapi guaraní simipi, Kay yukayqa qamurqan 200 watañá independisaciomantapacha hinallataq 15 watanan aprobakusqa Constitución Nacional (1992) nisqapi manan chaypipas llank’akuranchu guaraní simipi, aprobakuran ley de lenguas nisqallata. Chay raykumin kay mañakuyta chayachimuyku, gubiernikuman phiñaska tarikuyku, Bolivia llaqtaman hap’ikuyku sunquyku ukhumanta, kay guaraní simiykuta oficialnanchinanpaq hinallataq llamk’anapaq.

Prisidinti Morales, Bolivia llaqtacha kanqa, kay descolonización lingüística nisqata qispichinampaq América siminkunata Organizaciones interamericanuskunapi, manataq kunankaman Paraguay llaqta ruwanchu nitaq atinchu.

Prisidinti Morales, llaqtaykiqa, ñawpaq watakunamanta runamasiykikunan ñak’ariranku awusukunamanta kaykunaqa karqan kawsaypachamanta hinallataq simikunamanta, chaymi llapan autoridadwan mañakunayki oficialchikunanpaq runasiminchiskuna quechua, aymará guraní Mercosurpi. Chaymi, llapan llaqtarunakunan kusi kusilla t’aqllakusakun Gubiernu Boliviano ruwasqanwan. Nitaq Brasil, ni Argentina, ni Uruguay, ni Venezuela kay mañakusqanchista ñiqankumanchu, paykunapas ñuqanchis hinata nak’ariranku chay awusukunamanta, runamasinchiskunaqa wañuta rarikuranku runasimichista rimaqtinku chay watakunapi.

Prisidinti Morales, ñuqayku runakuna hinallataq entidad social nisqawan Paraguaypi muñayku sumac kawsata tiyanata Bolivia llaqtawan. Ñuqayku liw llaqtamasinchiskunaman allin kawsayta muñayku. Sunquyku ukhumanta muñayku. Chay ch’awakunapi, maqanaykupi llaqtaruna wañunpuni, ñuqayku kayku chay llaqtaruna. Wañunku mana allinta hamut’aspanku. Maqanayku Chaco nisqapi (1932 - 1935) karan Bolivia llaqtawan Paraguay llaqtawan mana waliranchu, Paraguaypi, tukuynapaq “Apartheid lingüístico” nisqata guarani simipi. Chay maqanakuy pasarqaran dirigintinchiskunaqa nacionalizacionta qaparqachispa guaraní simimanta mañakurqanku. Ichaqa, ¿Ima runasimita rimarqanku guaraní simillamá karqan 80 por ciento nisqata Paraguay runakunapaq, ancha kastillanu simita mana atiparqankuchu? Ichaqa maqanakuy tukuykuqtinqa dirigintinchiskuna manapuni oficializaranchu guarani simita nitaq yachachirankuchu llaqtarunaman. Ya 72 watañá pasasqan chay maqanakuy chacopi; kunankaman Paraguaykunata mana huk giniraciónta alfabetisasqa. Estadu Paraguayu hayk’aqpas guaraní simipi llamk’akunchu adminitracionpi. “Apartheid lingüístico” mantininku paraguypi injusticia hinallataq desigualdad nisqapi.

Prisidinti Morales, sunquyku ukhumanta mañakuyku ñawpaqma purichiñaykipaq runasiminchita quechua, aymará, guraní Mercosur nisqapi, allinta saaqisun ñawpaq kawsaykunapaq américa descolinización, justicia social nisqapi mat’ipaspa oficialchina.

Qillqaspa

Movimiento de Educadores Jekupytyrâ - Sindicato Nacional
jekupytyra@gmail.com

MCP Movimiento Campesino Paraguayo
mcp@highway.com.py

ONAI - Organización Nacional de Aborígenes Independientes

OCN - Organización Campesina del Norte
ocnpy@hotmail.com

CONAMURI - Coordinadora Nacional de Organización de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas
conamuri@rieder.net.py

CPA-SPN - Coordinadora de Productores Agrícolas de San Pedro Norte.
amarugaspar@yahoo.es

Fundación Yvy Marâe’ÿ
yvymaraey.fundacion@gmail.com

Ñe'êeta rekávo Aty - Organización por el Multilingüismo

Karaku - Observatorio Guaraní Europeo - Karaku - Tesarekoha Avañe'ê Európape
karaku.tae@gmail.com

Asunción - Paraguay, 15/06/2007

Kichasqa qillqa (17) . Campaña “ Guaraní llamk’ana simi Mercosurpi hinallataq Paraguy llaqtapi, lengua oficial” Prisidinti Boliviapaq, Wiraqucha Evo Morales Ayma

QU: Yolanda Huañec Patilla



oficiais e de trabalho do Mercosur.

Petição ao Presidente Evo Morales Ayma e ao Governo da Bolívia durante a
negociação do ingresso da Bolívia no Mercosur.

Senhor Presidente Evo Morales

Nos dirigimos a Vossa Senhoria, e através do senhor, ao Governo e ao Povo Boliviano, com um pedido muito simples, mas transcendente para o continente americano, de norte a sul, e transcendente para milhões de americanos. Transcendente para o senhor mesmo, que fala aimará e quéchua:

Senhor Presidente, queremos pedir-lhe que, nas atuais negociações da Bolívia para formar parte do Mercosul, seu país exija que o quéchua, o aimará e o guarani sejam declaradas, para todos os efeitos e sem restrição alguma, línguas oficiais e de trabalho do Mercosul, junto com o português e o castelhano. Em uma fase posterior, estudar-se-á, é nosso compromisso, a proteção e acesso das línguas americanas de demografia mais reduzida.

Os motivos para fazer-lhe este pedido são múltiplos:

Quéchua, aimará e guarani, junto com o castelhano, são línguas com reconhecimento oficial na Bolívia. O guarani, além do mais, é língua oficial de todo Paraguai, Estado fundador do Mercosul, e tem reconhecimento em província da Argentina (Corrientes, 2004). Quéchua e aimará são oficiais ou faladas em outros Estados associados do Mercosul.

Quéchua, aimará e guarani são, com muita diferença, as línguas americanas que contam com o maior número de falantes na Bolívia.

Governo Boliviano tem alfabetizado, entre outras, nestas três línguas (quéchua, aimará, guarani), além do castelhano, mostrando seu interesse em sua sobrevivência e a dignidade de sus falantes.

América, de norte a sul e de oeste a este, é o único continente de todo o mundo onde nenhuma língua autóctone foi normatizada, normalizada, estatizada e tem sido adotada de forma plena, íntegra e normal por todos os organismos estatais e interestatais. Chegou o momento, Presidente Morales, de que se dê este passo, tão preterido de descolonização, ascensão da identidade americana e recuperação da dignidade ultrajada, violada e violentada de milhões de pessoas em toda América, e sem renunciar a outras línguas.

Aproximadamente 50 milhões de cidadãos, nos países membros do Mercosul (e associados do Mercosul), falam quéchua, aimará e guarani em um grau ou outro.

Os direitos lingüísticos, tal como se entendem na Europa (Conselho da Europa e União Européia), não chegaram, de nenhum modo, para vergonha de hipócritas e demagogos europeus e americanos e para a imensa vergonha das Nações Unidas, na América, em benefício das línguas autóctones americanas. Só o francês, uma língua européia, reivindicou, exigindo e obtendo, no Quebec (Canadá), o pleno reconhecimento de seus direitos lingüísticos. Nada, nem remotamente parecido, foi feito para o quéchua, o aimará, ou guarani.

A União Européia conta com 23 línguas oficiais: alemão, búlgaro, castelhano, tcheco, danês, eslovaco, esloveno, estoniano, finlandês, francês, grego, húngaro, inglês, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, neerlandês, polaco, português, romeno e sueco. Muitas delas, com certeza, com muitos menos falantes que o quéchua, o guarani ou aimará. Além disso muitas delas pertencem ?em uma mostra de escassa diversidade lingüística Européia? à mesma família lingüística (português, castelhano, francês, italiano e romeno são línguas românicas) sem que isto seja um impedimento para sua oficialidade. Inclusive a União Européia prevê certas regulamentações para: catalão/valenciano, euskera (vasco) e galego. Por que o Mercosul não pode ter já cinco línguas oficiais: aimará, castelhano, guarani, português e quéchua? Os dirigentes do Mercosul, não levam em conta a dignidade de aproximadamente 50 milhões de americanos?

Em um marco supra-estatal como é o Mercosul poder-se-á dar? como se dá para o castelhano e o português em outros âmbitos? a necessária colaboração técnico-lingüística entre Estados e comunidades humanas que dividem o quéchua, o aimará e o guarani. Uma colaboração necessária e desejável para garantir? a unidade na diversidade? destas línguas.

E ademais, Presidente Morales, tem um motivo, especialmente doloroso para nós, como paraguaios/as, para fazer-lhe este pedido:

O Estado Paraguaio tinha a obrigação legal e moral, perante os milhões de paraguaios da língua guarani, de conseguir que o guarani? língua oficial de todo Paraguai, desde 1992? fosse declarado em todos os efeitos língua oficial e de trabalho do Mercosul e do Paraguai. Mas o Estado Paraguaio, seus sucessivos governos, traíram durante 200 anos de vida independente e 15 anos, desde a aprovação da Constituição Nacional (1992), esta aspiração nacional e nem sequer trabalharam para a plena normatização, normalização e estatização da língua guarani, como também nunca aprovaram uma Lei de Línguas. É por este motivo que pedimos, com indignação, aos nossos governantes, que a Bolívia assuma, também, o pedido da plena oficialidade e condição de trabalho do guarani.

Presidente Morales, deverá ser a Bolívia, já que o Paraguai não o fez, o país que irá liderar a descolonização lingüística das línguas americanas nos organismos interamericanos.

Presidente Morales, seu país, onde tantos milhões de seres humanos têm padecido, durante século, o mais bárbaro e brutal racismo, por motivos culturais e lingüísticos, tem toda a autoridade moral do mundo para pedir a íntegra, plena e irrestrita oficialidade do quéchua, o aimará e o guarani no Mercosul. Milhões de pessoas na América e em todo o mundo aplaudirão e aplaudiremos este gesto do Governo Boliviano. Nem o Brasil, nem a Argentina, nem o Uruguai, nem a Venezuela, podem negar uma petição tão justa e tão justificada e muito menos com suas bárbaras e terríveis histórias nacionais de extermínio de milhares de seres humanos, apenas por falar a língua que falavam.

Presidente Morales, como pessoas e entidades sociais paraguaias, queremos viver em paz com a Bolívia. Nós desejamos a paz e a concórdia com Bolívia e com todos nossos vizinhos. Desejamos fervorosamente. Nas guerras sempre morre o Povo. Nós somos Povo. E morre por alguns interesses que não são seus e que nem sequer os entende. A Guerra do Chaco (1932-1935) entre a Bolívia e Paraguai não serviu, no Paraguai, para acabar com o “Apartheid lingüístico” contra o guarani. Nossas classes dirigentes, durante a guerra, berraram seu nacionalismo e elogiaram o uso que se fez do guarani durante a contenda. Mas que outra língua poderia ser usada se o guarani, nesse momento, era a única língua falada por mais do 80% dos paraguaios que só falavam guarani e não entendiam o castelhano? Mas terminada a guerra nossas classes dirigentes não oficializaram o guarani e não permitiram e nem possibilitaram que se alfabetizasse a população em guarani. Há 72 anos terminou a Guerra do Chaco; em 72 anos não houve nem uma só geração de paraguaios alfabetizados em guarani. Nenhuma. Nunca o Estado Paraguaio usou o guarani em sua administração. Manteve-se o “Apartheid lingüístico” paraguaio para manter a injustiça e as desigualdades.

Presidente Morales, pedimos-lhe que dê um passo transcendental na historia da descolonização americana e da justiça social e exija a plena e irrestrita oficialidade do quéchua, o aimará e o guarani no Mercosul.

Assinado

Movimiento de Educadores Jekupytyrâ - Sindicato Nacional
jekupytyra@gmail.com

MCP Movimiento Campesino Paraguayo
mcp@highway.com.py

ONAI - Organización Nacional de Aborígenes Independientes

OCN - Organización Campesina del Norte
ocnpy@hotmail.com

CONAMURI - Coordinadora Nacional de Organización de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas
conamuri@rieder.net.py

CPA-SPN - Coordinadora de Productores Agrícolas de San Pedro Norte.
amarugaspar@yahoo.es

Fundación Yvy Marâe’ÿ
yvymaraey.fundacion@gmail.com

Ñe'êeta rekávo Aty - Organización por el Multilingüismo

Karaku - Observatorio Guaraní Europeo - Karaku - Tesarekoha Avañe'ê Európape
karaku.tae@gmail.com

Asunción - Paraguay, 15/06/2007

Carta aberta (17). Campanha Guarani, língua oficial e de trabalho do Mercosul e língua oficial plena do Paraguai. Ao Presidente de Bolívia, Sr. Evo Morales Ayma.

PT: Cecy Fernandes de Assis



Solidaridade/asignado, qillqaspa:


Gonzalo Espino Relucé

Profesor Principal

Univesidad Nacional Mayor de San Marcos.

DNI 07207593. Perú.

Procedencia de la imagen:
Museo Nacional de Arqueología, Antropología e HistoriaI
F2 Paños, Cultura Moche

No hay comentarios.: